在路上漫遊的小石頭

How happy is the little Stone
That rambles in the Road alone,
And doesn't care about Careers
And Exigencies never fears-
Whose Coat of elemental Brown
A passing Universe put on,
And independent as the Sun
Associates or glows alone,
Fulfilling absolute Decree
In casual simplicity-

「多有禪意啊!」

於是,我雖想針對這首詩給我的感覺寫些什麼與你分享,卻總是重複地 key in 又刪除。一個小時過去,我才發現,千言萬語,原來早已濃縮在讀完詩後發自內心的那一聲讚歎之中了...

"Lost in Austen" (2008)

UPDATE
Finished. Well, 嗯,這個,該怎麼說呢。

看到第三集的時候,這部影集的劇情和 P&P 原著對我來說已經是涇渭分明了,所以到了第四集大結局時我並沒有吐血。(根據我過去幾個星期以來對國外珍迷網站的觀察,吐血的觀眾應該為數不少。)XD

用 IMDB 的十星標準來評 "Lost in Austen",我不會因為它惡搞了我心目中的經典而把它看得一文不值,但是我也不能由於它實現了一個小書迷的偶爾的浪漫綺想(ex: Mr. Darcy in his famous wet shirt...)而多給幾分。所以,五顆半。(如果質感好一點的話其實可以再多拿半顆星的。)如果想要有個輕鬆愉快的下午,這部影集是可以考慮的選擇;但若是想要享受一個百讀不厭、回味無窮的精采故事-小姐們,還是翻開妳們枕邊的 Pride and Prejudice 吧! :)

***

UPDATE
Finished Part 1 & 2. Hilarious. Can't quite connect it with JA's novel though. 初看這齣影集的確是很歡樂,只可惜那種後設的趣味玩到第二集就已經開始膩了。

***

Lost-in-Austen-cast(其實我才看了第一集的前十分鐘而已。但是實在是忍不住了,我得先把腦子裡的東西倒些出來才行。)

長久以來,我對於從小說(電影、影集..)所延伸出來的所謂續集或 fanfic 一直沒有太大興趣,特別是由 Jane Austen 作品延伸出來的那些-我甚至很難接受它們與「正典」在書架上比鄰而居。(這是一個 Janeite 的傲慢或偏見?)曾試著讀過 The Eyre Affair,不過還不到半途就因為興趣缺缺而放棄了;至於 The Jane Austen Bookclub,因為與原著的距離已經到達了我的「安全標準」,所以倒是順利的看完。唯一的例外或許只有 Jean Rhys 的 Wide Sargasso Sea 吧。這本當代的後殖民小說,已經可以擺脫「簡愛前傳」的標籤(雖然公視在播出 BBC 的影集版時仍是選用了這樣的劇名)而自成經典。但是我不得不承認,在大三那年的課堂上遇見了 WSS 之後,我再也無法用過去的眼光去閱讀 Charlotte Brontë 的 Jane Eyre

可是 ITV 今年送上的 "Lost in Austen" 看起來實在是太歡樂了-因為它不止把 Pride and Prejudice 裡的世界給弄得天翻地覆,還順便惡搞了 BBC 95 年的影集版。(或許是由於我自個兒少見多怪吧。)總之,固執如我,最後也棄械投降。 :p

先簡略地記下對 "Lost in Austen" 的「第一印象」:

  • ITV 時代劇的質感比起 BBC 還是略遜一籌(這「一籌」大約相當於...二十幾年吧-"Lost in Austen" 的場景和服裝讓我想到 BBC 1980 年版的 P&P...)。
  • Mr. Darcy 的選角...為什麼一直讓我想起 Heath Ledger?!
  • Elizabeth Bennet 由 Gemma Arterton 飾演-她可是最新一集 007 電影的龐德女郎之一呢。只是 ITV 的造型師實在是對不起她,Arterton 扮起 Hardy 筆下的苦命 Tess (BBC 08 年影集版,現正播出中) 比起 Elizabeth 要來得美多了。(至於龐德女郎的扮相就更不用說了-瞧瞧這外流的劇照。)
  • Gemma Arterton 和另外一位 Mr. Darcy-Colin Firth-曾經在電影 St. Trinian's (2007) 中合作過。同戲的還有曾經演出 05 年電影版 P&P 的 Talulah Riley (Mary Bennet)。(我好喜歡把演員和電影角色這樣連來連去~)
  • 第一集的前十分鐘,女主角不斷地翻看著 P&P (Penguin paperback edition),可是導演實在是不夠細心:她明明就已經讀到小說後段了,手上的書卻只翻到前三分之一左右...
  • 基於女主角 Amanda Price 沒有提到自己和 Mansfield Park 的女主角 Fanny 同姓,我是否可以合理的懷疑她對於 Austen 的著迷程度?
  • Mr. Bennet 的名字是 Claude....(wonder where that comes from?)

就先聊到這兒吧。(飄走)

Twelfth Night

為什麼每次我忘了要去翻兩廳院的節目單時,就會出現我想看的戲...?!

今天經過捷運中正紀念堂站,《第十二夜》的全幅海報赫然出現眼前,讓我一時又氣又急,辦完了一堆瑣事便連忙風風火火地趕回家訂票。所幸老天垂憐,讓我撿到一個不錯的二樓位子。(欸,到了這把年紀還在當學生的好處就在於此-同樣的預算下,座位可以從四樓升級到二樓。)

十一月即將在國家戲劇院演出的這齣「風華型男版」《第十二夜》,看似大膽前衛歡樂無比(因為演員全為男性),其實「復古」的很-當年莎翁他們不正是這麼搞的嘛!

關於《第十二夜》的相關背景,你可以(請注意,我並不是以一個 English major 的身分做出以下提議...):

複習《莎翁情史》(Shakespeare in Love),然後看看《足球尤物》(She's the Man);如果夠「神通廣大」,請將 Trevor Nunn 導演的電影版 (1996) 找來研究研究。對了,還可以順便參考一下 Stage Beauty,一探台上台下的性別角色衝突。

喔,十一月,我已經等不及啦!

※ 圖片轉載自 Cheek by Jowl.com。演出相關訊息請見國立中正文化中心網站

Poisoned Muffin?!

這個可怕的東西是我今天的晚餐...(旁邊的柚子們可以證明照片並沒有色差。)

「噁...這是什麼東西?」妹妹的眼光從餐桌上那盤今早出爐的巧克力瑪芬移到烤箱裡那一杯杯顏色詭異的麵糊。

「怎麼會這樣!」雖然心裡已經有了底,但是我還是三步做兩步地衝回房 google-

「我就知道!」(心中懊悔當年自然科學沒學好。)

謎底揭曉,這個是用咱自家熬製的桑葚醬做的瑪芬-雖然它看起來比較像是...藍藻口味?(用來餵魚嗎?)

這慘劇的起因在於我的食譜裡有1/4 tsp 的小蘇打粉:桑葚裡的花青素碰到了碳酸氫鈉,一時間天雷勾動地火...不是啦,是起了化學作用,然後就變成藍綠色了。囧

雖然顏色很恐怖,不過倒是沒影響風味,依然鬆軟香甜,好吃。(雖然妹妹仍然是一臉嫌惡地把我送到她嘴邊的湯匙推開...)

(這種「毒瑪芬」說不定可以拿來做愚人節的整人道具或是萬聖節的派對點心?) XDDD

Some Notes on Ian McEwan

Bibliography (full version) "*"=未讀

  • First Love, Last Rites (1975) (短篇小說集)《初戀異想》,商周出版
  • In Between the Sheets (1978) (短篇小說集)*
  • The Cement Garden (1978) (首部長篇小說)《水泥花園》,商周出版
  • The Comfort of Strangers (1981)*
  • Rose Blanche (1985) (童書)*
  • The Child in Time (1987)
  • The Innocent (1990) 《無辜者》,業強出版*
  • Black Dogs (1992)*
  • The Daydreamer (1994) (童書)《彼得的白日夢》,小知堂出版*
  • Enduring Love (1997) 《愛無可忍》,天培出版
  • Amsterdam (1998) 《阿姆斯特丹》,商周出版
  • Atonement (2001) 《贖罪》,正中書局出版
  • Saturday (2005) 《星期六》,天培出版
  • On Chesil Beach (2007) 《卻西爾海灘》,商周出版

My Notes

  1. 《贖罪》的中譯本,很遺憾地,已經絕版了 (不過在各大圖書館應該可以找得到)。至於《無辜者》,或許是因為題材,或許是因為譯文,我目前還嚥不下去。最推薦的中譯本是《星期六》,譯文優美,而且讓我不至於迷失在那一長串的腦神經外科的專有名詞中。(小說的主角是一位腦神經外科醫師,McEwan 為此可做了不少功課! 雖然因為之前看 Grey's Anatomy ,多少有一點幫助,但要是我一開始就抱著原文讀,想必會翻字典翻到手軟吧...)
  2. 說實話,我常常覺得 McEwan 的小說情節有點兒太過 melodramatic-就拿大家最熟悉的《贖罪》來說吧,當讀到 Robby 誤把那封戲謔的情書草稿(關鍵字: C-U-N-T)交給 Briony 的時候,我忍不住一邊大笑一邊大叫-「太扯了!」-其誇張程度就有如 Tess 的告白好死不死就剛好塞進她未婚夫房間的地毯下,或是 Great Expectations 裡那一串:原來 A 是殺死 B 的兇手,C 是 D 的女兒,D 和 E 是夫妻,然後 F 是拋棄了 G 的負心漢...。不過這不但不影響作品的文學性,(誰能把 Hardy 和 Dickens 從文學史上劃掉?)而且...好了,我們來聊點關於 McEwan 的八卦吧。

    之前提到,The Child in Time 可算是 McEwan 的文學里程碑之一,然而這部小說之於 McEwan 可能還多了那麼點特殊性:首先,小說中男主角與父親間的關係,有頗大一部分是建立在 McEwan 的真實經驗上(McEwan 幼時曾隨軍人父親駐守東亞、德國、北非等地)。再者,當 McEwan 開始寫這本小說時,他的第一任妻子正好懷了他們的第一個孩子,而當 The Child in Time 出版時,他們的第二個孩子也出世了。第三,McEwan 家也有個失蹤的孩子! 故事是這樣的:McEwan的母親在遇到他父親時已是已婚的身分,兩人在二戰期間有了婚外情,並且生下了一個兒子。當他母親的丈夫從戰場歸來,他倆在迫不得已之下,只好將孩子送人領養。沒想到之後他母親的丈夫不幸陣亡,Mr. & Mrs. McEwan 便順利成婚,生下了一直以為自己是獨子的 Ian McEwan。直到 2002 年,他才發現自己有個親哥哥! 這段故事後來被記錄在他哥哥,Dave Sharpe 於今年出版的自傳 Complete Surrender: The True Story of a Family's Dark Secret and the Brothers it Tore Apart at Birth 中-我不得不說,雖然 Ian McEwan 幫他老哥寫了序,但這聳動的副標題絕對是出版商加上去的。=_="

    So, how can we criticize Ian McEwan's novels for being over-melodramatic? Their author's personal life is indeed "stranger than fiction"! :p