
為什麼每次我忘了要去翻兩廳院的節目單時,就會出現我想看的戲…?!
今天經過捷運中正紀念堂站,《第十二夜》的全幅海報赫然出現眼前,讓我一時又氣又急,辦完了一堆瑣事便連忙風風火火地趕回家訂票。所幸老天垂憐,讓我撿到一個不錯的二樓位子。(欸,到了這把年紀還在當學生的好處就在於此-同樣的預算下,座位可以從四樓升級到二樓。)
十一月即將在國家戲劇院演出的這齣「風華型男版」《第十二夜》,看似大膽前衛歡樂無比(因為演員全為男性),其實「復古」的很-當年莎翁他們不正是這麼搞的嘛!
關於《第十二夜》的相關背景,你可以(請注意,我並不是以一個 English major 的身分做出以下提議…):
複習《莎翁情史》(Shakespeare in Love),然後看看《足球尤物》(She’s the Man);如果夠「神通廣大」,請將 Trevor Nunn 導演的電影版 (1996) 找來研究研究。對了,還可以順便參考一下 Stage Beauty,一探台上台下的性別角色衝突。
喔,十一月,我已經等不及啦!
※ 圖片轉載自 Cheek by Jowl.com。演出相關訊息請見國立中正文化中心網站。
Bibliography (full version) “*”=未讀
- First Love, Last Rites (1975) (短篇小說集)《初戀異想》,商周出版
- In Between the Sheets (1978) (短篇小說集)*
- The Cement Garden (1978) (首部長篇小說)《水泥花園》,商周出版
- The Comfort of Strangers (1981)*
- Rose Blanche (1985) (童書)*
- The Child in Time (1987)
- The Innocent (1990) 《無辜者》,業強出版*
- Black Dogs (1992)*
- The Daydreamer (1994) (童書)《彼得的白日夢》,小知堂出版*
- Enduring Love (1997) 《愛無可忍》,天培出版
- Amsterdam (1998) 《阿姆斯特丹》,商周出版
- Atonement (2001) 《贖罪》,正中書局出版
- Saturday (2005) 《星期六》,天培出版
- On Chesil Beach (2007) 《卻西爾海灘》,商周出版
My Notes
- 《贖罪》的中譯本,很遺憾地,已經絕版了 (不過在各大圖書館應該可以找得到)。至於《無辜者》,或許是因為題材,或許是因為譯文,我目前還嚥不下去。最推薦的中譯本是《星期六》,譯文優美,而且讓我不至於迷失在那一長串的腦神經外科的專有名詞中。(小說的主角是一位腦神經外科醫師,McEwan 為此可做了不少功課! 雖然因為之前看 Grey’s Anatomy ,多少有一點幫助,但要是我一開始就抱著原文讀,想必會翻字典翻到手軟吧…)
- 說實話,我常常覺得 McEwan 的小說情節有點兒太過 melodramatic-就拿大家最熟悉的《贖罪》來說吧,當讀到 Robby 誤把那封戲謔的情書草稿(關鍵字: C-U-N-T)交給 Briony 的時候,我忍不住一邊大笑一邊大叫-「太扯了!」-其誇張程度就有如 Tess 的告白好死不死就剛好塞進她未婚夫房間的地毯下,或是 Great Expectations 裡那一串:原來 A 是殺死 B 的兇手,C 是 D 的女兒,D 和 E 是夫妻,然後 F 是拋棄了 G 的負心漢…。不過這不但不影響作品的文學性,(誰能把 Hardy 和 Dickens 從文學史上劃掉?)而且…好了,我們來聊點關於 McEwan 的八卦吧。
我之前提到,The Child in Time 可算是 McEwan 的文學里程碑之一,然而這部小說之於 McEwan 可能還多了那麼點特殊性:首先,小說中男主角與父親間的關係,有頗大一部分是建立在 McEwan 的真實經驗上(McEwan 幼時曾隨軍人父親駐守東亞、德國、北非等地)。再者,當 McEwan 開始寫這本小說時,他的第一任妻子正好懷了他們的第一個孩子,而當 The Child in Time 出版時,他們的第二個孩子也出世了。第三,McEwan 家也有個失蹤的孩子! 故事是這樣的:McEwan的母親在遇到他父親時已是已婚的身分,兩人在二戰期間有了婚外情,並且生下了一個兒子。當他母親的丈夫從戰場歸來,他倆在迫不得已之下,只好將孩子送人領養。沒想到之後他母親的丈夫不幸陣亡,Mr. & Mrs. McEwan 便順利成婚,生下了一直以為自己是獨子的 Ian McEwan。直到 2002 年,他才發現自己有個親哥哥! 這段故事後來被記錄在他哥哥,Dave Sharpe 於今年出版的自傳 Complete Surrender: The True Story of a Family’s Dark Secret and the Brothers it Tore Apart at Birth 中-我不得不說,雖然 Ian McEwan 幫他老哥寫了序,但這聳動的副標題絕對是出版商加上去的。=_=”
So, how can we criticize Ian McEwan’s novels for being over-melodramatic? Their author’s personal life is indeed “stranger than fiction”! :p
一個被 Ian McEwan 佔據的暑假。
在短短兩個月間快速瀏覽過ㄧ個當代傑出作家三十餘年的創作生涯,是一次難忘的經驗。從早期短篇小說集(First Love, Last Rites & In Between the Sheets)的異色詭譎到創作高峰期(如 Atonement 及Saturday 等)的優美細膩,McEwan 關懷的主題雖然不同(早期以青少年對成人世界與性的探索為主,而後期則擴展至對社會的觀察與批判。),然而他描繪角色心理狀態的精準技巧,卻是由一開始就令人驚嘆不已。
若要揀一部作品來標示 McEwan 創作生涯的里程碑,那麼我在不到一個小時前才剛剛闔上、或許還留著些許掌心餘溫的 The Child in Time (1987) 或許會是個不錯的選擇。以時間點上來看,The Child in Time 與 McEwan 的前一本小說 The Comfort of Strangers 相隔了有六年之久(這期間他轉往戲劇方面發展,創作了數部電視/影及舞台劇劇本);而就主題上來說,The Child in Time 褪去了 McEwan 早期作品的異色外衣,轉而呈現個體與家庭、社會、國家間的衝突-一個更廣闊的文學視野。
故事的主角 Stephen Lewis 是個知名的童書作家,有著令人稱羨的優渥生活。然而在他三歲的獨生女 Kate 遭人擄走之後,Stephen 的小小的完美世界瞬間坍毀。小說在重重危機下開展,在時間、記憶與創傷等三個主題間迂迴前進,尋找著那個失蹤的孩子-小說標題中的 “child” 所指涉的不僅僅是那個被綁架的小女孩,更象徵著成年人遺落在時間之流中的童真自我。
何をやってもうまくいかない時、疲れる時
そういう時は神様がくれたお休みだと思って
無理に走らない、焦らない、頑張らない
自然に身をゆだねる
「人總有不順利或是疲倦的時候。在這時候,就把它當成是上天賜給我們的假期,不必勉強衝刺,不必緊張,不必努力加油。一切順其自然,然後一切就會好轉。」-日劇《長假》的經典台詞。(就是「船到橋頭自然直」啊,只是北川悅吏子的表達方式似乎就是多了那麼點文藝氣息。)
說來諷刺。電腦啊,壞了,就換一台唄!(現在窩在我腳邊的新歡名叫”Sapphirine”,因為機殼有個漂亮的藍色冷光面板。)可自個兒的腦袋瓜當機了,我難道能上黃色鬼屋、Nova 還是光華商場去買個新的嗎? 無奈,只好給自己放個長長的大假,耐心等待收假的那一天到來。
客家話有句諺語說:「時到時當,無米煮蕃薯湯。」(閩南語裡也有相同的說法。)不過我沒煮蕃薯湯,倒是學做了其他不少吃食-從 bagel,小餅乾,吐司等各式麵包到 scone-果真應了畢恆達老師在《教授為什麼沒告訴我》裡的那段話:
撰寫博士論文的時候,家裡的馬桶刷得特別乾淨。原來每天坐在電腦前面,卻經常連一個字也寫不出來,於是就猛刷馬桶、擦地板。心中即使煩躁,卻也不敢外出看電影、逛街,這樣會有罪惡感,只好做些像是刷馬桶這種具有正當性的工作,其實是在逃避,只要找到能夠不要寫論文的理由就好。而我其他也正在寫論文的同學,則有的打毛線、有的畫畫、有的學打坐,似乎論文遇到瓶頸,每個人就會自然發展出第二專長。我們開玩笑,也許論文口試當天,可以同時辦個作品展覽。
連那一心一意要我拿到學位的老爸某天都忍不住說,我乾脆到親戚經營的民宿去賣麵包算了…
已經是假期該結束的時候了。雖然不似神話裡的 Theseus 那樣幸運,沒有什麼漂亮公主給我毛線指路,我還是得憑著自己的力量闖出這個迷宮。(或者效法 Hansel & Gretel 扔麵包屑如何? 我有好多麵包…)出口還遠得很,不過我至少找回了寫 blog(誠實面對自己)的勇氣了。 :)
That’s all. I am back.
然後現在我得要去把我的第一個雙色吐司送進烤箱了! XD
Recent Comments